金庸去歐洲遊玩,倪匡幫忙代筆,《天龍八部》多了4萬字詭異情節

談及中國武俠小說的代表人物,金庸絕對是繞不過去的豐碑。他用一支筆給國人寫出了最為寫意的江湖,留下的諸多作品都成了傳世經典,被無數次搬上熒幕。

金庸去歐洲遊玩,倪匡幫忙代筆,《天龍八部》多了4萬字詭異情節

而在金庸的所有小說裡,《天龍八部》絕對算得上最受歡迎的一部。光是電視劇就翻拍了4個版本,更別提改編成的電影了。而對於很多8090後來說,1997年黃日華那版的《天龍八部》幾乎成了童年的經典記憶,直到現在都常看常新。

而《天龍八部》雖然知名度很廣,但它並非是由金庸完全執筆的。金庸本人也曾在小說的聲明裡提過,1963年《天龍八部》在《明報》和《南洋商報》連載時,自己曾數次離開香港去歐洲遊玩。而小說連載又不能斷,於是他便請來好友倪匡代了4萬字的筆。

金庸去歐洲遊玩,倪匡幫忙代筆,《天龍八部》多了4萬字詭異情節

那麼問題來了,倪匡代筆的是《天龍八部》裡的哪個部分?跟金庸比起來,倪匡寫得又有何不同之處呢?

當時金庸去歐洲遊玩前,已經寫到了阿紫跟虛竹的感情戲這塊。倪匡接手時,金庸並沒有給他太多束縛,讓倪匡放開了寫。而倪匡看了看金庸之前對阿紫的描寫,認為其是一個心思歹毒,心狠手辣的女人。倪匡平日裡最痛恨這樣的女人,於是,他大筆一揮,將阿紫的眼睛給寫瞎了。

金庸去歐洲遊玩,倪匡幫忙代筆,《天龍八部》多了4萬字詭異情節

這部分內容收錄在《天龍八部》的第八十九回到第九十二回,主要內容講的便是阿紫和遊坦之的故事。有意思的是,金庸從歐洲回來後,對這段故事並不滿意。於是在後面又用換眼大法,將阿紫的眼睛復明了。

而這並不是倪匡第一次會錯金庸的意思,代筆那會,倪匡以為慕容覆在《天龍八部》裡是個正派人物,還差點把他和阿紫寫到了一起。同時,還把喬峰的愛人阿朱寫成重傷,並讓阿紫愛上了喬峰。而這一切,都跟金庸的本意相去甚遠。

金庸去歐洲遊玩,倪匡幫忙代筆,《天龍八部》多了4萬字詭異情節

最後金庸把倪匡寫的這些全都校正了過來,同時,還聲稱倪匡代寫的那段是一個“獨立的故事”,與《天龍八部》全書並沒有什麼聯絡。後來小說連載完集合出版時,在徵得倪匡同意後,金庸把倪匡代寫的那段給刪除了,只保留了阿紫被寫瞎的部分。

所以,當時報紙上連載的《天龍八部》和最後的成書其實是有出入的。而1997年翻拍的那版《天龍八部》並沒有完全按小說裡的來,而是結合了金庸和倪匡的版本。所以到虛竹那段時,情節看起來才會如此詭異和奇特。

金庸去歐洲遊玩,倪匡幫忙代筆,《天龍八部》多了4萬字詭異情節

那麼,倪匡會因金庸不採納自己的版本而生氣嗎?顯然不會,在倪匡代寫之前,兩人早已是多年的莫逆之交。況且,倪匡也不是一般人,雖然知名度比不上金庸,但才氣並不比金庸差。他當年可是和金庸、黃霑和蔡瀾並稱為“香港四大才子”的人。

而當年金庸創辦《明報》時,倪匡便一直在金庸的報社工作,兩人對武俠小說的熱愛可謂志趣相投,並且倪匡寫的武俠小說名氣也不小,譬如大家熟知的《六指琴魔》、《衛斯理》系列、《精武門》和《獨臂刀》,都屬於倪匡的作品。

金庸去歐洲遊玩,倪匡幫忙代筆,《天龍八部》多了4萬字詭異情節

所以,兩個性格和愛好如此投機之人,因為代寫這點瑣事就翻臉,顯然不太可能。也正因為兩人是真朋友,所以金庸才敢直接說出倪匡代寫的毛病。說實話,這也不算是什麼毛病,頂多是兩人對武俠的理解不同罷了。

再說,《天龍八部》翻拍最經典的97版,不正是採納了倪匡和金庸兩人的故事,才能如此出彩嗎?可見,倪匡代寫這段的藝術功底其實也沒有差到哪去。

金庸去歐洲遊玩,倪匡幫忙代筆,《天龍八部》多了4萬字詭異情節

好了,關於金庸先生和倪匡的故事就說到這裡。各位讀者,你們又是如何看待《天空八部》裡的這些代筆情節的呢?歡迎在評論區暢所欲言。

相關文章