一篇好的SCI是潤色修改出來的

SCI文章是體現一次學術科研研究過程的重要工作,但是想要發表一篇SCI文章卻並非那麼容易。面對各種競爭對手和嚴格的審稿人,只有高質量的SCI文章才有發表的機會,可如何才能寫作一篇好的、高質量的SCI文章呢?那麼我們需要經過潤色修改。

寫作完一篇SCI文章初稿,想要對文章進行修改,我們常見的是投稿前修改(自我修改、合作者參與修改)及投稿後修改(專家審稿修改)兩類。

一、投稿前修改

撰稿人的自我修改

SCI論文修改中,研究的主要承擔者通常在實驗和調查資料的整理分析過程中開始撰稿。在撰稿過程中,自身作者和通訊作者(通常是研究團隊的負責人)一般也會參與。大多在資料分析完成之後不久,可以形成初稿。

一篇SCI論文的初稿完成後,撰稿人在投稿之前必須靜下心來檢查和修改SCI論文的內容、文體和格式,其目的是提高SCI論文質量和避免犯一些不必要的錯誤。一篇高質量SCI論文往往要經過多次自我修改,即使是經驗豐富的作者,也難以一次定稿。

首先,在寫作初稿時,不能過於拘泥細節,這樣容易產生“只見樹木,不見森林”的現象。重點應放在SCI論文的重要資料、主要思想、主要方法、結果的解釋以及文章的整體結構上。

其次,在寫作初稿時,作者有可能會處於“當局者迷”的狀態。如果將初稿放一段時間再檢查,這時作者就可能會轉入“旁觀者清”的狀態,從而能看出初稿中的錯誤。與初稿保持距離有助於發現錯誤,比如說在不同地點、不同時間、不同檔案格式(兩倍行距而不是一倍行距)來閱讀SCI論文有助於找出錯誤。

2。 合作者的參與修改

一個科研探究的過程通常比較複雜,我們常常會選擇幾個合作者一起共同探究這個課題。那麼在初稿形成後,應該將SCI論文的初稿送給各位合作者閱讀。因為每名合作者的教育背景和工作經驗均有所不同,他們可以從各自的角度來閱讀SCI論文,發現撰稿人未能發現的問題,包括對分析的方法、結果的解釋、SCI論文的表達方式等提出建設性的修改意見;有些合作者甚至可以直接幫助修改SCI論文,提高SCI論文的質量。

二、投稿後修改

投稿之後我們將會收到編輯的來信,而在來信中我們常常會收到審稿人和編輯的意見,常見的結果就是大修和小修。面對大修和小修,我們應該怎麼修改呢?

第一步是關於文章的結構,我們要調整文章的結構,結構的條理要清楚,但是要尊重文章的原有結構,否則可能越改越亂。

第二步是關於文章的資料,要保證資料的準確性和真實性,對那些表述模糊的資料和案例要進行適當的刪減,如果資料不充分的話,需要尋找相關的資料進行補充。

第三步是對論文的材料進行再次的整合與修改。去粗取精、去偽存真。對引用的材料進行整合,使其能夠簡練準確地支援論文的觀點。對不能支援文章的觀點要大刀闊斧地進行刪除,否則就會造成論文冗長。對於證據不足的文章,要重新去尋找充分的證明材料。對於引用的資料和名言之類的一定要保證其真實性。

第四步是關於語病的問題。由於一般論文的學術性很強,在語言的表達上面需要表達準確,同時要保證語句沒有語病。如果論文投的是外文期刊的話,需要對翻譯的句子進行修正,最起碼要符合外語的表達習慣,不要出現語法的錯誤和單詞拼寫的錯誤。審稿人一般會對我們的論文提出意見,但是不管怎樣我們都不能改變論文原本的中心論點。在整體的表達上面,表達的脈絡要清晰,語句上要表達通順,論點清晰,論據充足。

面對英文SCI寫作,我們都會遇到一個問題,那邊是英文寫作的問題。對於中國的科研工作者,中國式英語表述是在SCI發表中十分致命的一個問題,所以需要透過潤色。

第一個就是翻譯者自身的英語功底,翻譯者的英語水平是關鍵性因素,這個基本上是要靠平時的積累的,是無法短時間提升的。

第二個就是英語功底的高低並不是SCI翻譯的核心因素,作者的中文修養水平和語言整合能力才是真正的核心因素。隨著網際網路的發展,很多的新名詞都可以在網際網路上查詢到,已經不是英語翻譯的大難題了,但是翻譯工作對一般人而言還是有很大的困難,主要是因為在翻譯中的“潛詞”和“用語”的差異化,就是在翻譯的過程中既要符合中文的意思,又要符合英文的用語習慣。

第三就是關於翻譯效果的問題。在翻譯的問題上面,我們一定要尋求整篇翻譯的語言通順,沒有語法錯誤。

第四個就是翻譯不要出現口語化。論文一般是學術性的,最好是使用專業的語言和用語習慣,如果使用的翻譯語言是口語化的話,它將會降低整篇論文的檔次。在翻譯的過程中,一定要注意所使用的語氣,該使用專業用語的地方絕對不能夠使用口語。

第五個就是要區別翻譯和編譯的區別。論文翻譯的要求是準確、專業,但是編譯的要求是全面,它要求準確但不是精準。

第六個就是多使用搜索引擎工具,在對一些生單詞或者語句不懂的情況下,最好是使用搜索引擎,而要少使用字典。

第七個就是使用“冷改法”,在完成一篇論文的翻譯後,將翻譯冷卻幾天後再進行檢查和修改,這樣能夠在檢查的過程中脫離原來的思維侷限,發現先前發現不了的錯誤。

第八個就是要多向別人進行請教。在自己的翻譯完成後,可以將自己的翻譯成果拿給別人進行檢查,有些自己發現不了的錯誤,別人很容易地就能發現,所以要多看別人的評點,與別人多做相關的交流。

相關文章