就是挺突然的,“毫無徵兆的”英語這樣說妥了
有些事情,發生的很突然,沒有任何徵兆。。。這類的英語表達,平時我們用的多的基本上是這樣的:suddenly,without any sign。。。(不得不說,Sara可能順手的就是suddenly,哈哈)
今天來瞅瞅人家的地道說法之一:
Out of the blue he said he just had to go and see someone.
毫無徵兆地他就說得出去見一個人。
out of the blue:毫無徵兆地、出乎意料、突然、晴天霹靂
【例句】
What would you do if your responsibilities at work radically changed out of the blue?
如果你的工作職責突然發生了根本的變化,你會怎麼做?
當然,關於這類的英語短語,我們還可以這樣說:
without warning/notice:毫無預兆,毫無預警;
【例句】
Acute illness is the most dangerous because it can come without any warning。
急性病是最危險的,因為這種病來時毫無徵兆。
PS。 劇中用到的“blue”一詞,還真別說,翻譯時可是個棘手活,因為意思多!藍色的可能是小學生都知道的,就不用提了,我們可以透過例句來感受下:
His feet were blue with cold。
他的雙腳凍得發青。
(blue:發青的,青紫的)
He‘d been feeling blue all week。
他整個星期都鬱鬱不樂。
(blue:憂鬱的,悲傷的)
相關文章
- 2021-09-23獅子女喜歡你的徵兆,獅子女最易心動的男生型別
- 2021-06-22你知道Double talk是什麼意思嗎?大部分人猜不到!
- 2021-04-13身體好不好,看臉能知道!臉上出現9種變化,快去檢查,別拖
- 2021-04-11“大雨”的英語表達,我們一起去看看!學習地道表達!
- 2021-04-05上班是Go to work,那“下班”用英語怎麼說?